
차가운 겨울바람 속에서도 듣는 이의 마음을 따뜻하게 감싸주는 노래가 있습니다. 1969년, 영국 밴드 더 홀리스(The Hollies)가 발표한 "He Ain't Heavy He's My Brother"는 단순한 팝송을 넘어, 50년이 넘는 시간 동안 인류애와 연대의 상징처럼 불려 왔습니다. 이 노래의 탄생 비화 중 하나는 그 당시 아동 구호 단체의 슬로건에서 영감을 얻었다는 이야기도 전해져 오는데, 이는 노래 가사가 담고 있는 깊은 메시지에 더욱 진정성을 부여합니다. 힘든 세상을 함께 살아가는 우리에게 서로의 존재가 결코 짐이 될 수 없다는 이 아름다운 고백은, 우리에게 영어 학습이라는 여정 속에서도 포기하지 않고 나아갈 용기를 선물합니다. 오늘은 이 명곡을 통해 삶의 지혜와 함께 실용적인 영어 표현들을 배워보는 시간을 가져볼까요?

📖 가사 & 해석 (Lyrics & Translation)
이 곡은 한 편의 시처럼 서정적인 가사와 반복되는 핵심 구절이 특징입니다. 힘든 삶의 여정 속에서 형제애, 더 나아가 인류애를 노래하는 구조를 함께 살펴봅니다.
1절 (Verse 1)
| Lyrics | 해석 |
|---|---|
| The road is long with many a winding turn | 길은 멀고 수많은 굽이진 곳이 있습니다 |
| That leads us to who knows where | 그 길은 우리를 알 수 없는 곳으로 이끌죠 |
| Who knows where | 아무도 알 수 없는 곳 |
| But I'm strong Strong enough to carry him | 하지만 난 그를 업고 갈 만큼 충분히 강해요 |
| He ain't heavy, he's my brother | 그는 무겁지 않아요, 내 형제니까요 |
2절 (Verse 2)
| Lyrics | 해석 |
|---|---|
| So on we go | 그렇게 우리는 계속 갑니다 |
| His welfare is of my concern | 그의 안녕만이 내 걱정일 뿐 |
| No burden is he to bear | 그는 짐이 되지 않습니다 |
| We'll get there | 우린 그곳에 도착할 거예요 |
| For I know He would not encumber me | 왜냐하면 그가 짐이 되지 않다는 걸 알거든요 |
| He ain't heavy, he's my brother | 그는 무겁지 않아요, 내 형제니까요 |
브릿지 (Bridge)
| Lyrics | 해석 |
|---|---|
| If I'm laden at all | 만약 내가 조금이라도 무거워한다면 |
| I'm laden with sadness | 그건 슬픔으로 마음이 무거운 것입니다 |
| That everyone's heart | 모든 사람들의 마음이 |
| Isn't filled with the gladness | 기쁨으로 채워져 있지 않다는 사실 때문이죠 |
| Of love for one another | 서로를 향한 사랑의 기쁨으로 말이에요 |
3절 (Verse 3)
| Lyrics | 해석 |
|---|---|
| It's a long, long road | 멀고도 먼 길입니다 |
| From which there is no return | 다시는 돌아올 수 없는 길이지요 |
| While we're on the way to there | 그곳으로 가는 동안 |
| Why not share | 서로 나누는 게 어떨까요 |
| And the load doesn't weigh me down at all | 그러면 그 짐은 전혀 짓누르지 않을 겁니다 |
| He ain't heavy, he's my brother | 그는 무겁지 않아요, 내 형제니까요 |
아웃트로 (Outro)
| Lyrics | 해석 |
|---|---|
| He's my brother | 그는 내 형제입니다 |
| He ain't heavy, he's my brother | 그는 무겁지 않아요, 내 형제니까요 |
💡 핵심 표현 & 단어 (Key Expressions)
가사 속에서 실생활에 유용하게 쓸 수 있는 표현들을 골라봤습니다.
- winding turn: 굽이진 길, 굽이
- 해석: 'winding'은 '구불구불한', '굽이진'이라는 뜻으로, 'turn'과 결합하여 '굽이진 길'이나 인생의 '우여곡절'을 비유적으로 표현할 때 사용됩니다.
- 예시: Life often takes many winding turns. (인생은 종종 많은 굽이진 길을 택한다.)
- welfare is of my concern: (누구)의 안녕이 내 걱정이다, (누구)를 염려하다
- 해석: 'welfare'는 '안녕, 복지'를 뜻하고, 'of my concern'은 '나의 관심사다'라는 의미로, 어떤 사람의 안녕을 진심으로 걱정하고 염려할 때 쓰는 격식 있는 표현입니다.
- 예시: Your welfare is of my concern, so please be careful. (너의 안녕이 내 걱정이야, 그러니 조심해.)
- No burden is he to bear: 그는 짐이 되지 않는다.
- 해석: 'burden'은 '짐, 부담'을, 'bear'는 '견디다, 지다'를 의미합니다. 직역하면 "그는 짊어져야 할 짐이 아니다"로, 누군가의 존재나 도움이 전혀 부담스럽지 않다는 것을 강조할 때 쓰입니다.
- 예시: Don't worry, no burden is he to bear for me. (걱정 마, 그는 나에게 전혀 짐이 되지 않아.)
- encumber (me): (나를) 짐 지우다, 방해하다
- 해석: 'encumber'는 어떤 사람이나 움직임을 '방해하다, 거추장스럽게 하다' 또는 '책임을 지우다, 빚을 지우다'라는 의미를 가진 단어입니다. 여기서는 '나에게 부담을 주다'로 해석됩니다.
- 예시: I don't want to encumber you with my problems. (내 문제로 너에게 짐을 지우고 싶지 않아.)
- laden with sadness: 슬픔으로 가득한 (마음이 무거운)
- 해석: 'laden'은 '가득 실은, 잔뜩 실은'이라는 의미의 형용사입니다. 주로 배나 차량에 짐이 가득 실렸을 때 쓰이지만, 여기서는 마음이 슬픔으로 가득하다는 감정적인 상태를 표현합니다.
- 예시: After hearing the news, her heart was laden with sadness. (그 소식을 듣고 그녀의 마음은 슬픔으로 무거웠다.)
🔍 가사 속 숨은 의미 (Metaphors & Symbolism)
이 노래는 곳곳에 깊은 은유와 상징을 담고 있습니다.
- "The road is long with many a winding turn": 여기서 '길(road)'은 인생 자체를 의미하며, '굽이진 길(winding turn)'은 인생의 역경, 시련, 예상치 못한 변화들을 상징합니다. 어디로 이끌지 모르는 미지의 길이지만, 화자는 그 길을 함께 걸어갈 준비가 되어 있음을 보여줍니다.
- "He ain't heavy, he's my brother": 이 핵심 구절은 노래 전체의 주제이자 가장 강력한 상징입니다. '형제(brother)'는 단순히 혈연 관계를 넘어, 우리가 사랑하고 돌봐야 할 모든 존재, 즉 약하고 도움이 필요한 타인, 나아가 인류 전체를 대표합니다. 그들의 존재는 결코 '짐(heavy)'이 아니라, 오히려 함께 함으로써 얻는 의미와 사랑의 가치를 강조합니다.
- "If I'm laden at all, I'm laden with sadness / That everyone's heart Isn't filled with the gladness Of love for one another": 화자가 느끼는 유일한 '짐'은 바로 세상에 사랑이 부족하다는 슬픔입니다. 이는 개인적인 어려움보다 더 큰, 인류 전체의 공감과 연대에 대한 바람을 담고 있습니다. 진정한 사랑과 이해가 부족한 현실에 대한 안타까움을 은유적으로 표현한 부분입니다.
📝 마무리하며 (Wrapping Up)
"He Ain't Heavy He's My Brother"는 세월이 흘러도 변치 않는 메시지를 전달하는 명곡입니다. 이 노래를 통해 우리는 단순한 영어 표현을 넘어, 삶의 진정한 의미와 타인에 대한 따뜻한 시선을 배울 수 있습니다. 영어 학습의 길 또한 때로는 굽이지고 험난할 수 있지만, 포기하지 않고 꾸준히 나아가면 반드시 목표에 도달할 수 있을 거예요. 이 노래의 가사처럼, 우리 모두 서로에게 힘이 되어주는 존재가 되기를 바랍니다!
'팝송영어' 카테고리의 다른 글
| 풋사랑? NO! 도니 오스몬드의 'Puppy Love'로 배우는 진짜 영어 (0) | 2026.01.25 |
|---|---|
| 시대를 초월한 질문과 답: 밥 딜런의 'Blowin' in the Wind'로 영어 배우기 (0) | 2026.01.07 |
| 멜라니 사프카 'The Saddest Thing': 슬픔 속에서 배우는 삶의 지혜와 영어 (0) | 2026.01.07 |
| 크리스마스 명곡으로 영어 마스터하기: 프랭크 시나트라 'Have Yourself A Merry Little Christmas' 가사 분석 (1) | 2025.12.19 |
| 스틸하트 'She's Gone': 심금을 울리는 팝송으로 영어 실력 불태우기🔥 (1) | 2025.12.15 |
댓글