본문 바로가기
팝송영어

애니메이션 엘리멘탈 OST - Steal the Show 가사와 해석, 주요 영어표현 정리

by 나의영어이야기 2023. 7. 3.
반응형

요즘 <범죄도시3>가 관객수 1등을 차지하고 있습니다. 이런 와중에 꾸준한 인기를 얻고 있는 영화가 바로 <엘리멘탈>이라는 애니메이션입니다. 특히 영화 속 주제곡인 Steal the Show의 인기가 높아지고 있는데요, 오늘은 이 노래의 가사와 해석, 그리고 영어 표현들을 알아보도록 하겠습니다.

 

픽사애니메이션엘리멘털포스터
픽사 애니메이션 <앨리멘탈>의 네 주인공

Steal the Show 뮤직비디오

디즈니에서 제공하는 오리지널 뮤직비디오를 먼저 감상해 보세요.

 

애니메이션 <엘리멘탈>의 OST Steal the Show

Steal the Show 가사와 해석

Started out on a one way train
돌아오는 표 없이 출발했어

Always knew where I was gonna go next
난 항상 다음 목적지를 알고 있었어

Didn't know until I saw your face
널 만나서야 알게 되었어

I was missing out on every moment
내가 이 모든 순간을 놓치면 살고 있었다는 걸

You'll be one and, baby, I'll be two
네가 1이면, 나는 2가 될게

Would you mind it if I said I'm into you
널 좋아하게 되었다고 말해도 될까?

(I'm into you)
(난 너게 빠졌어)

So if it's real, then darling let me know
그러니 이것이 진짜라면, 내게 말해줘,내 사랑

I wouldn't mind if you steal the show
이 쇼의 주인공이 너라고 해도 난 상관없어

You and I, we go together
너와 나, 우린 함께 가는거야

You're the sky, I'll be the weather
네가 하늘이면, 난 그 날씨가 될 거야

A pretty thing, a sun and rain,
이 세상 아름다운 것들, 태양과 내리는 비

Summer night, perfect occasion
여름밤, 이 완벽한 타이밍

Where am I, You know I'll be waiting for you
내가 곁에 있으면, 내가 항상 널 기다릴 거란 걸 너는 알 거야

Oh, for you
오, 널 위해

So if it's real, then darling let me know
그러니 이것이 진짜라면, 내게 말해줘, 내 사랑

I wouldn't mind if you steal the show
이 쇼의 주인공이 너라고 해도 난 상관없어

So if it's real, then darling let me know
그러니 이것이 진짜라면, 내게 말해줘,내 사랑

I wouldn't mind if you steal the show
이 쇼의 주인공이 너라고 해도 난 상관없어

You shine, you shine, like forever, that's forever
넌 밝게 빛나고 있어, 마치 영원할 것처럼, 아니 영원해

You shine, you shine and steal the show
넌 밝게 빛나고 있어, 그러니 주인공은 바로 너야

So if it's real, then darling let me know
그러니 이것이 진짜라면, 내게 말해줘,내 사랑

I wouldn't mind if you steal the show
이 쇼의 주인공이 너라고 해도 난 상관없어

So if it's real, then darling let me know
그러니 이것이 진짜라면, 내게 말해줘,내 사랑

I wouldn't mind if you steal the show
이 쇼의 주인공이 너라고 해도 난 상관없어

Steal the Show의 주요 영어표현 정리

OST에 나오는 주요 영어 표현들을 공부해 보도록 하겠습니다. 노래도 즐기고 유용한 영어 표현들도 챙겨 가시면 좋겠습니다. 

elemental

'기본적인, 근본적인'이란 뜻을 가진 형용사입니다. 명사형은 element인데 '원소'라는 의미죠. 네 명의 주인공인 4원소를 지칭하는 표현입니다.

one way train

편도 열차라는 뜻입니다. 참고로 '왕복 열차'는 round-trip train이라고 표현합니다.

would you mind~?

~해도 괜찮으시겠어요?라는 뜻인데 매우 공손한 부탁을 할 때 자주 사용하는 표현입니다.
그만큼 상대를 아끼고 배려하고 존중한다는 의미가 담겨 있음을 알 수 있습니다.

I'm into you.

글자 그대로 해석하면 '나는 너 안에 있어'인데 이는 결국 '난 너에게 빠졌어'라고 해석할 수 있습니다.

let me know

'나에게 알려줘, 나에게 말해줘'라는 의미입니다. 'Tell me'라고 하면 상대방에게 명령하는 것처럼 보일 수 있죠. 상대방이 어떤 행동을 하라고 말하기보다는 '내가 ~할 수 있게 해 주세요'처럼 돌려 말하는 화법을 더 많이 사용합니다. 

You're the sky, I'll be the weather

'네가 하늘이면, 난 그 날씨가 될 거야'
네 곁을 떠나지 않겠다는 정말 멋진 표현이네요

I wouldn' mind~

mind가 '신경 쓰다'라는 의미이니깐 '나는 신경 쓰지 않는다'라는 뜻이 됩니다.

steal the show

글자 그대로 해석하면 '쇼를 훔치다'인데 다른 공연을 모두 제쳐두고 가장 주목을 받다는 의미입니다.
좀 더 확장해서 해석하면 네가 다른 엘리멘탈(요소)을 제쳐두고 가장 최고라는 의미가 되겠습니다.

맺음말

참고로 이 영화는 제76회 칸 영화제 폐막작으로 최초 공개되었는데요, 4원소 즉, 불, 물, 공기, 흙을 의인화한 남녀노소 누구가 감동받을 수 있는 작품이라 할 수 있겠습니다.

이 네 원소는 미국에 거주하는 여러 인종과 그들의 지위를 상징한다는 설명도 있는데, 이것은 영화를 보는 관객들의 몫이 아닐까 생각해 봅니다.

고대 그리스의 엠페도클레스에 의해 나온 원소이론으로까지 거슬러 올라갈 수 있는 소재까지 담고 있어 매우 흥미롭게 볼 수 있는 영화였습니다.

반응형

댓글